An Arabic lesson for Hebrew speakers.
Jan. 6th, 2004 11:03 pmבואו נראה מה יש לנו כאן.
( שלט רב-לשוני כלשהו )
(לא נסתכל על העברית לרגע...)
האותיות הערביות נותנות לנו "מַעַ'רַת קֻבּוּר קַדִימֶה". קלי קלוטו - "מערת קבורה קדומה". בשביל זה אפילו לא צריך לפתוח מילון!
ואם כבר פותחים - למה אין בשום מילון את המילה המוזרה הזאת "קֻבּוּר"? (יש "קַבְּר" אבל לא "קֻבּוּר"). מה הקטע?
עדכון: "קֻבּוּר" היא כמובן צורת הרבים של "קַבְּר". כלומר, למעשה זאת "מערת קבורות קדומה".
( שלט רב-לשוני כלשהו )
(לא נסתכל על העברית לרגע...)
האותיות הערביות נותנות לנו "מַעַ'רַת קֻבּוּר קַדִימֶה". קלי קלוטו - "מערת קבורה קדומה". בשביל זה אפילו לא צריך לפתוח מילון!
ואם כבר פותחים - למה אין בשום מילון את המילה המוזרה הזאת "קֻבּוּר"? (יש "קַבְּר" אבל לא "קֻבּוּר"). מה הקטע?
עדכון: "קֻבּוּר" היא כמובן צורת הרבים של "קַבְּר". כלומר, למעשה זאת "מערת קבורות קדומה".